-
1 шукы ладын
-
2 пена
шукы -
3 шуко-шуко
шуко-шукоГ.: шукы-шукы1. очень много (букв. много-много)Шуко-шуко пеледыш очень много цветов.
2. Г.много-много, не более чем, не больше чем, самое большееШукы-шукы лу и не больше чем десять лет;
шукы-шукы кым гӓнӓ ужаш видеть самое большее три раза.
Ти кок второй ступеньӹн школышты, конечно, ик школ гӹц шукы-шукы кок-кым эдем тымень кердӹт, а молыжы? Н. Игнатьев. В этих двух школах второй ступени могут учиться, конечно, из одной школы самое большее два-три человека, а остальные?
-
4 йӓрец
йӓрецГ.уст. озёрная рыбаЙӓрӹштӹнӓ йӓрец шукы. В нашем озере много озёрной рыбы.
Шольым шукы йӓрецӹм кычен. Мой младший брат наловил много озёрной рыбы.
-
5 йонгы
йонгыГ.1. сущ. поляна; открытое местоТӹнамок шӹргы йонгышкы мӧскаигы кыдал лӓкты. А. Канюшков. В тот же миг на лесную поляну выбежал медвежонок.
Смотри также:
алан2. сущ. просторЙонгыш лӓкташ выходить на простор.
Кечынь йонгыш лӓкмы шоэш, кеквлӓ мырат, аяр ӱжеш. Н. Игнатьев. Каждый день хочется на простор, птицы поют, солнце зовёт.
3. прил. свободный, просторный, открытыйШӹргышты йонгы вӓрышты шукы йиш лӹман да шукы йиш цӹреан синяпкывлӓ кушкыт. И. Федотов. В лесу на открытых местах растут разного названия и разного цвета сыроежки.
4. нар. свободно, вольно, легкоТӹньым анжен, шӱмеш мӹлам йонгы. Н. Ильяков. Глядя на тебя, мне легко на душе.
-
6 когопапа
когопапаГ.1. прабабушкаМӹньӹн когопапам шукы, ӹндекшлу и, ӹлен. Моя прабабушка жила долго, девяносто лет.
Когопапам, ӓтямӹн папажы, шукы ямакым пӓлен. Моя прабабушка, бабушка отца, знала много сказок.
Смотри также:
кугезе кувава2. бабушка; мать отцаМӹнь когопапам докы, ӓтямӹн ӓважӹ докы, кашташ яратем ыльы. Я любила ходить к бабушке, матери отца.
Ӓтям когопапамын яратымы эргӹжӹ лин. Мой отец был любимым сыном бабушки.
Смотри также:
кова -
7 аймылтылаш
аймылтылаш-амГ.многокр.1. лавировать; идти, двигаться непрямо, зигзагами, обходя препятствияНикандр ӓль пӹсӹн аймылтылын, ӓль снаряд воронкеш шӹлӹн вазын. С. Захаров. Никандр или быстро лавировал, или скрывался в воронке снаряда.
2. перен. лавировать; искусно обходить препятствия и затруднения; уклоняясь, увёртываться от чего-нШаяштым кыцелӓ-шон аймылтылыт, вес шаяшкы сӓрӓш цацат. Н. Игнатьев. По-всякому лавируют в разговоре, пытаются заговорить о другом.
Мокшин Микитӓ вуйнаматшым цилӓ статянок мӱдӓш цацышат, шукы векӹ аймылтылят, соикток ӓревӹ. Н. Игнатьев. Мокшин Микита по-всякому старался скрыть свою вину, по-всякому лавировал, всё равно поймали.
3. извиваться; изгибаться из стороны в сторону, принимать изогнутое, зигзагообразное положениеЯмщикӹн кого лыпшыжы корны тӹр доно кышкыла аймылтылеш, лымеш кишӓм ӹштен кеӓ. Н. Игнатьев. Большая плеть ямщика как змея извивается по обочине дороги, оставляя след на снегу.
-
8 ӓйӹкӓн
ӓйӹкӓнГ.со сгибом, изгибом, поворотомКакляка, ӓйӹкӓн ялгорны кривая, извилистая тропинка;
шукы ӓйӹкӓн ӓнгӹр речка со многими изгибами.
Эдемӹн тупӹрдӹжӹ тӧр агыл – тидӹ кок ӓйӹкӓн ылеш, иктӹжӹ шӱ доны, весӹжӹ – кӹдӓлӹштӹ. В. Тетюрев. Позвоночник человека не прямой, он с двумя изгибами; один – на шее, другой – на пояснице.
-
9 ӓляклӹмӓш
ӓляклӹмӓшГ.сущ. от ӓляклӓш клевета, сплетняӒляклӹмӓшӹм колышташ слушать сплетню;
ӓляклӹмӓшӹм цӓрӓш остановить сплетню;
тышманвлӓн ӓляклӹмӓшӹштӹ сплетни врагов.
Сола мыч ӓляклӹмӓш ӹлӹмӓшӹм шукы лыгыш. Н. Ильяков. Сплетни долго мутили жизнь на селе.
-
10 ӓптӹртӹлӓш
ӓптӹртӹлӓш-ӓмГ.многокр. мешатьТи хозам мӓ шукы рӓдӹ корнына гӹцӹн карангдаш цаценнӓ, но мӓлӓннӓ паянвлӓ ӓптӹртӹлӹнӹт. Н. Игнатьев. Этого хозяина мы много раз пытались убрать с нашей дороги, но нам мешали богачи.
Составные глаголы:
-
11 ӓшӹндӓрӹлӓш
ӓшӹндӓрӹлӓш-ӓмГ.многокр. вспоминатьВырсышты ылмем годымат Марйим шукы рӓдӹ ӓшӹндӓрӹлӹнӓм. Н. Игнатьев. И на войне я много раз вспоминал Марйи.
-
12 вир
IГ.причина, поводВирӹм моаш найти причину.
Ойхыраш перви шукы вир ыльы. В. Патраш. В прошлом для горя было много причин.
IIГ. -
13 выльдыргаш
выльдыргаш-емморщиться, дрябнуть (о коже – от воды, соли)Кидем шукы тыгыр-ялашым мышмашеш выльдырген. Мои руки сморщились от стирки белья.
Шокшо вӱдым опталмек, коваште йӱла, выльдырга. От горячей воды кожа ошпаривается, морщится.
-
14 вӹлвӓл
вӹлвӓлГ.1. сущ. верх, поверхность, очертание, внешний вид, наружность, обликВӹлвӓлӹштӹ доно кеквлӓ пиш шукы статян ылыт. «Природоведений» По своему внешнему виду птицы очень разнообразны.
2. в поз. опр.1) верхний, наружный, внешнийВӹлвӓл шушыр наружная рана;
вӹлвӓл цевер наружная красота.
Суконный пинжӓкем кыдашым, лаковый кемем, вӹлвӓл ялашем, сатин тыгырем. Н. Игнатьев. Я снял суконный пиджак, лакированные сапоги, верхние брюки, сатиновую рубашку.
2) выпуклый, навыкате (о глазах)Когорак вӹлвӓл сӹнзӓрӓжшӹм со йӹрӹктен каштеш. К. Беляев. Её большие навыкате глаза всё время смеялись.
Смотри также:
ӱмбалИдиоматические выражения:
-
15 вӹлӹдӹрвӹ
вӹлӹдӹрвӹГ.бот. свинуха, свинушка (род пластинчатых грибов)Мӓ лишнӹшнӓ каремвлӓштӹ пиш шукы вӹлӹдӹрвӹ шачеш. В ближних от нас оврагах растут очень много свинушек.
-
16 вӹсӹктӓш
вӹсӹктӓш-емГ.гнать, выгонятьМӹнь вет шукы ам попы, сейчас тӱгы вӹсӹктем. Я ведь не буду долго уговаривать, тут же выгоню.
-
17 годшен
годшенГ.посл. выражает временные отношения, передаётся:1. предлогом с (какого-л. времени), за (что-л., какое-л. время), в течениеШукы и годшен в течение многих лет.
Мӹнь изиэм годшен книгӓм лыдаш яратем. Н. Ильяков. Я с малых лет люблю читать книги.
Семилеткӹм пӹтӓрӹмӹжӹ годшен Миколай мӹндӹркӹ кушкын кен. Н. Ильяков. С тех пор, как Миколай окончил семилетку, он заметно вырос.
Сравни с:
годсек -
18 знакомый
знакомыйГ.1. прил. знакомый (пӓлӹмӹ)Знакомый хала! Вот кыштакен пӹтӓри ылын мӹньӹн бой. А. Канюшков. Знакомый город! Вот где впервые был бой у меня.
2. в знач. сущ. знакомыйТиштӹ пуат шукы, знакомыйвлӓӓт пӱлӓ. К. Беляев. Здесь много дров и знакомых полно.
-
19 изигек
изигекГ.зоол. овсянка (пӧрт-кайык ешыш пурышо изи кайык)Изигек игӹжӹлӓн шукы насекомыйым пукша. Д. Дмитриев. Овсянка своего детёныша кормит множеством насекомых.
Смотри также:
шурнывоч -
20 илнӓш
илнӓшГ.-емсходить, слезать (о коже); лезть, выпадать, выпасть (о волосах, шерсти, перьях); сдираться, лупиться (о древесной коре)Тупем аяреш йылатен колтенӓм ыльы, ӹнде кавашты илнӓ. Я сжёг спину на солнце, теперь кожа сходит.
Вӹдӹштӹ шукы кимӓшеш кавашты илнӓ. От долгого пребывания шкуры в воде её шерсть выпадает.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Удмуртский
Шукы-шукы лу и
Страницы